Sentence ID ICUAWCxKIhHyUkOFmHXnawikV4w
verb_caus_3-lit
schützen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Text, Inschrift
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
schützen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
Papyrusrollen
(unspecified)
N.f:sg
Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
J-R TB.125 = D S.164
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Möget ihr seine Inschriften bewahren, möget ihr seine erlesenen Sprüche (?) beschützen.
J-R TB.124 = D S.163
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 02/26/2025,
latest changes: 08/19/2025)
Comments
-
- sps.pl =f und sḫ⸢d⸣.pl=f: Steht in TB.123 und 124 als rḫ=sn ⸮sps?.w=f und mki̯=ṯn ⸮sḫd?.w=f. Es muss dasselbe Wort und eine Art Schriftstücken sein, denn unmittelbar zuvor steht ebenso dasselbe Wort in šdi̯=sn zẖꜣ.w und swḏꜣ=tn zẖꜣ.w. Jelínková-Reymond, 123, Anm. 7 emendiert zu sꜣḫ.w „Verklärungen“. Daressy, 152 hat zweimal spd abgedruckt. Ob man eine Ableitung von spd.w „Auserlesenes“ erkennen darf (nicht mit dem Determinativ des Schriftstückes belegt)? Oder ist sḫr.t „Bündel mit Papyrusrollen; Aktenstück“ gemeint?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAWCxKIhHyUkOFmHXnawikV4w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWCxKIhHyUkOFmHXnawikV4w
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Sentence ID ICUAWCxKIhHyUkOFmHXnawikV4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWCxKIhHyUkOFmHXnawikV4w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWCxKIhHyUkOFmHXnawikV4w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.