Sentence ID ICUAZDuimRqiake4mxvCNv6sLcM
Comments
-
- ḫm.y=j: Daressy und Jelínková-Reymond drucken beide den Vogel als Eule ab. Jelínková-Reymond, 34, Anm. 9 liest stattdessen ḫꜣ.y (mit m-Eule fälschlicherweise für Alephgeier: vgl. weiter oben [J-R 64 = D 46] ḫm-Heiligtum und ḫꜣw.t-Altar) für Wb. 3, 224.12: „der Kranke“ und sie übersetzt „je suis tombé malade“.
-
- ṯḥn.n=j: Jelínková-Reymond, 34 übersetzt „Je me suis approché de sorte que j’ai été mordu.“ Sie versteht (S. 34, Anm. 8) ṯḥn als ein absolut verwendetes Verb, wobei das Objekt (ihrer Vermutung nach eine Schlange) nicht ausgedruckt wurde. Anschließend liest sie r dm=j: „de sorte que j’ai été mordu“ als Konjunktion r + (passives) sḏm=f.
Persistent ID:
ICUAZDuimRqiake4mxvCNv6sLcM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZDuimRqiake4mxvCNv6sLcM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICUAZDuimRqiake4mxvCNv6sLcM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZDuimRqiake4mxvCNv6sLcM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZDuimRqiake4mxvCNv6sLcM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.