Sentence ID ICUAdgA1iuxXF0n7lDFWhk75PVo


2,1 kleine Lücke mit Zeichenrest [___]






    2,1
     
     

     
     





    kleine Lücke mit Zeichenrest
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[---].
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Samuel Huster (Text file created: 03/17/2025, latest changes: 09/16/2025)

Comments
  • Erhalten ist nur noch eine Sonnenscheibe am Ende des Rubrums sowie ein sublinearer Abstrich relativ weit am Anfang. Fischer-Elfert, Abseits von Ma’at, 103, Anm. 1 „erwartet in diesem Rubrum unbedingt die Nennung des 1. Monats der Schemuzeit, mit Namen Pachons“. Die Länge der Lücke lässt nun kaum zu, dass sowohl das Kalenderdatum als auch der Monatsname gestanden haben. Vielleicht hat also nur Ersteres oder nur Letzteres dagestanden. Allerdings gibt es sowohl für das eine wie für das andere Gegenargumente:
    (1) Der Abstrich in der Mitte der Zerstörung passt eigentlich nicht zu den Schreibungen von šm.w. Man könnte allenfalls eine etwas elaboriertere Form des Teiches postulieren, dessen vordere Linie etwas weit nach unten gezogen ist, vergleichbar zur Form https://aku-pal.uni-mainz.de/signs/22736. Aber in den folgenden Zeilen zeigt die Form des Teiches keinen solchen Abstrich.
    (2) Falls der Monatsname Pꜣ-n-Ḫns.w gestanden hat, könnte der Abstrich zu einem der beiden ns gehören, von der Position her eher zum Genitiv-n als zu demjenigen im Gottesnamen, vgl. die Länge des Namens in Zeile Kolumne 2,8. Gegen diese Ergänzung spricht jedoch, dass die ns auf diesem Ostrakon keine solch langgezogenen Abstriche besitzen und dass die Monatsnamen in den Zeilen Kolumne 1,15 und 1,18 nicht nur mit der Sonnenscheibe allein klassifiziert sind, sondern mit Sonnenscheibe unter der Festhieroglyphe.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 03/21/2025, latest revision: 03/21/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAdgA1iuxXF0n7lDFWhk75PVo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdgA1iuxXF0n7lDFWhk75PVo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Samuel Huster, Sentence ID ICUAdgA1iuxXF0n7lDFWhk75PVo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdgA1iuxXF0n7lDFWhk75PVo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdgA1iuxXF0n7lDFWhk75PVo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)