Sentence ID ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ




    verb_3-inf
    de
    tragen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr





    11
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Antwort

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    die des [Possessivpräfix sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    gods_name
    de
    Umringler (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ich] (dagegen) möge meine [„Antwort“] zu „Dem-des-Mehen“ ziehen.
Author(s): Johannes Jüngling (Text file created: 04/08/2025, latest changes: 07/31/2025)

Comments
  • Ergänzung des Zeilenanfangs nach der Handkopie der Hieroglyphen von Abeken, s. Cherpion – Corteggiani 2010, 273, Abb. 35. Statt wšb.t schreiben die anderen Textversionen wšb.tj (P. Turin Cat. 1775 vso. III,1) und jbꜣ (P. Kairo JE 58037 rto. II,3). Ersteres ist wahrscheinlich von einem aus dem Alten Reich belegten Substantiv šb (für „Spielstein“, s. den Kommentar zu Lemma 153240) abzuleiten und dürfte auch den Hintergrund des hier verwendeten Wortes wšb.t „Antwort“ darstellen.

    Commentary author: Johannes Jüngling (Data file created: 04/08/2025, latest revision: 04/10/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ

Please cite as:

(Full citation)
Johannes Jüngling, Sentence ID ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)