Sentence ID ICUCUefDYDjpMEbnsdw87daWaIc
EMamm 24, 4
Identifikation des Horus-Behedeti
8
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
epith_god
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
9
epith_god
Falke des Goldes
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Falkenbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-lit
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
10
substantive_fem
Federschmuck
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[ein Raubvogel]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
EMamm 24, 5
substantive_fem
[Bez. der Krone]
Noun.du.stabs
N.f:du
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Falken aus Gold, dem Sohn des Osiris, dem prächtigen Achem-Falken, mit leuchtendem Gefieder, dem Gemehsu-Falken, dem Herrscher der Heptikronen.
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Text file created: 09/06/2025,
latest changes: 09/25/2025)
Persistent ID:
ICUCUefDYDjpMEbnsdw87daWaIc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUefDYDjpMEbnsdw87daWaIc
Please cite as:
(Full citation)Dagmar Budde, with contributions by Peter Dils, Ruth Brech, Sentence ID ICUCUefDYDjpMEbnsdw87daWaIc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUefDYDjpMEbnsdw87daWaIc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUefDYDjpMEbnsdw87daWaIc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.