Sentence ID ICUCWLBpuApla0CMkVGJsRP96Pg
Identifikation des Horus-Behedeti
10
verb
Worte sprechen (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
epith_god
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
EMamm 30, 16
11
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Rechtes
(unspecified)
N.f:sg
adjective
hoch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Doppelfederkrone
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
[Bez. der Krone]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
12
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem mit großem Ansehen, dem Herrn der Maat, mit hoher Doppelfederkrone, dem Herrscher der Heptikronen, dessen Ba-Kräfte größer sind als (diejenigen) aller (anderen) Götter.
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Text file created: 09/06/2025,
latest changes: 09/25/2025)
Persistent ID:
ICUCWLBpuApla0CMkVGJsRP96Pg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWLBpuApla0CMkVGJsRP96Pg
Please cite as:
(Full citation)Dagmar Budde, with contributions by Ruth Brech, Peter Dils, Sentence ID ICUCWLBpuApla0CMkVGJsRP96Pg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWLBpuApla0CMkVGJsRP96Pg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWLBpuApla0CMkVGJsRP96Pg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.