Satz ID ICUCYOFO5xqE8EPdmczAPbOp3gg


königliche Randzeile DC 72.7 ꜥnḫ nṯr nfr mri̯(..y) nṯr.PL Bꜣq.t šzp =f ḥḏ.t r wnn =f m ḫ(y) ꜥwn Ende nicht eingraviert




    königliche Randzeile
     
     

     
     



    DC 72.7
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    plündern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    Ende nicht eingraviert
     
     

     
     
fr
Vive le dieu parfait, l’aimé des dieux de l’Égypte, il s’empare de la couronne blanche pour être un enfant conquérant.
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.09.2025, letzte Änderung: 17.09.2025)

Persistente ID: ICUCYOFO5xqE8EPdmczAPbOp3gg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCYOFO5xqE8EPdmczAPbOp3gg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCYOFO5xqE8EPdmczAPbOp3gg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCYOFO5xqE8EPdmczAPbOp3gg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCYOFO5xqE8EPdmczAPbOp3gg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)