Sentence ID ICUCcodqkITLZUCPqiRPS1wQVcU
göttliche Randzeile
DC 124.31
epith_god
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
ruhen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
sich vereinigen
Inf
V\inf
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
einrichten
Inf
V\inf
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
beenden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
verb_3-inf
tun
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
undefined
umgedreht
(unspecified)
(undefined)
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_4-lit
schwanken
Inf
V\inf
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Länge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Le roi de Haute et Basse Égypte, Rê qui repose en Osiris, les deux dieux étant réunis pour organiser la terre – cela avait cessé d’être fait –, et inversement, sans modification pour la durée de la pérennité-djet.
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/28/2025,
latest changes: 09/30/2025)
Persistent ID:
ICUCcodqkITLZUCPqiRPS1wQVcU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcodqkITLZUCPqiRPS1wQVcU
Please cite as:
(Full citation)Christiane Zivie-Coche, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUCcodqkITLZUCPqiRPS1wQVcU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcodqkITLZUCPqiRPS1wQVcU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcodqkITLZUCPqiRPS1wQVcU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.