Token ID 4ACVXCEM4ZFUDO443TYIA7BDQE




    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Osiris König Aspelta - er lebe ewig - ist der an der Spitze von Rosetau.
Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/31/2020, latest changes: 08/25/2022)

Persistent ID: 4ACVXCEM4ZFUDO443TYIA7BDQE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/4ACVXCEM4ZFUDO443TYIA7BDQE

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Token ID 4ACVXCEM4ZFUDO443TYIA7BDQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/4ACVXCEM4ZFUDO443TYIA7BDQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/4ACVXCEM4ZFUDO443TYIA7BDQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)