Token ID IBUBd02Iy0OB0kDDpbAGmLQsnf8
verb_3-lit
(sich) nähern
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
mir
(unspecified)
=1sg
person_name
Chety
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Sturm
(unspecified)
N.m:sg
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gau
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Starker
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
herrschen
(unspecified)
V(infl. unedited)
"Come to me, O Khety, who made storm over the nome of the one strong of rule!
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- tkn ist mit der Fessel (Gardiner V13: ṯ) geschrieben.
- jri̯ qrr.w: zur Interpretation siehe Darnell, in: ZÄS 124, 1997 und Morenz, 13-14.
- spꜣ.t nḫt ḥqꜣ: zu dieser Auffasung als Genitivverbindung siehe Darnell, in: ZÄS 124, 1997, 101-102, Anm. 7.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd02Iy0OB0kDDpbAGmLQsnf8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02Iy0OB0kDDpbAGmLQsnf8
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd02Iy0OB0kDDpbAGmLQsnf8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02Iy0OB0kDDpbAGmLQsnf8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02Iy0OB0kDDpbAGmLQsnf8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.