Token ID IBUBd02TUbCFSEq1nYXTbqJ90W8
particle
[Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
5,1
verb_3-lit
auswählen; wählen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Lücke
substantive_masc
Ruhm
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
uns [Enkl. Pron. pl.1.c]
(unspecified)
=1pl
preposition
ganz, insgesamt
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
Die Götter waren es, die [---] erwählt haben [---] den Ruhm für ihn, der uns alle (?) erschuf.
4,12
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
m nṯr.w: Die Deutung als Cleft Sentence ist unsicher; es könnte auch eine Adverbiale vorliegen, die zum vorigen Satz gehört. Vgl. z.B. Assmann, ÄHG, S. 398: "der Menschenschöpfer unter den Göttern".
〈r-〉ꜣw.t=n: Vgl. Gardiner, S. 30. Die Lesung ist unsicher und das t scheint unter dem Determinativ zu stehen, was fehlerhaft wäre; eine Lesung als 〈r-〉ꜣw(.t)=tn scheidet jedoch aufgrund der Zeichenanordnung aus.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd02TUbCFSEq1nYXTbqJ90W8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02TUbCFSEq1nYXTbqJ90W8
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd02TUbCFSEq1nYXTbqJ90W8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02TUbCFSEq1nYXTbqJ90W8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02TUbCFSEq1nYXTbqJ90W8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.