Token ID IBUBd0BKuPtWI0uHrPQEFCuAaF0


de
Überflutet war der [große] Fluß [mit] dem Dufte Punts.

Comments
  • - bꜥḥ jtr.w: Anthes, Berichte, 17 mit 21 Anm. d3 ergänzt und segmentiert den Satz anders: "Da begab sich die Majestät dieses Gottes in die Neschmet-Barke ... [rḏi̯.n ḏꜣ].wt=f bꜥḥ jtrw [...] und seine Überfahrt [ließ] den Fluß fluten ..." Die nachfolgende Lücke kann er aber nicht ergänzen, so dass den Ergänzungen und der Segmentierung von Pieper, Inschrift, 22 und Helck, Texte, 24 der Vorrang gegeben wird. Vgl. die Übersetzung von Simpson, Literature, 342. Verfehlt ist die Übersetzung von Hofmann, Königsnovelle, 90: "Der [große] Fluss überflutete [durch] den Geruch von Punt."

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0BKuPtWI0uHrPQEFCuAaF0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0BKuPtWI0uHrPQEFCuAaF0

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0BKuPtWI0uHrPQEFCuAaF0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0BKuPtWI0uHrPQEFCuAaF0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0BKuPtWI0uHrPQEFCuAaF0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)