Sentence ID IBUBd9TemH9FWkbDmQJWaV4mh9s



    verb_4-inf
    de überflutet sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    Z. 16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

de Überflutet war der [große] Fluß [mit] dem Dufte Punts.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/10/2021)

Comments
  • - bꜥḥ jtr.w: Anthes, Berichte, 17 mit 21 Anm. d3 ergänzt und segmentiert den Satz anders: "Da begab sich die Majestät dieses Gottes in die Neschmet-Barke ... [rḏi̯.n ḏꜣ].wt=f bꜥḥ jtrw [...] und seine Überfahrt [ließ] den Fluß fluten ..." Die nachfolgende Lücke kann er aber nicht ergänzen, so dass den Ergänzungen und der Segmentierung von Pieper, Inschrift, 22 und Helck, Texte, 24 der Vorrang gegeben wird. Vgl. die Übersetzung von Simpson, Literature, 342. Verfehlt ist die Übersetzung von Hofmann, Königsnovelle, 90: "Der [große] Fluss überflutete [durch] den Geruch von Punt."

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9TemH9FWkbDmQJWaV4mh9s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9TemH9FWkbDmQJWaV4mh9s

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd9TemH9FWkbDmQJWaV4mh9s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9TemH9FWkbDmQJWaV4mh9s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9TemH9FWkbDmQJWaV4mh9s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)