Token ID IBUBd0MUmQJwz04CuwWK8OEd1lo



    verb_2-lit
    de
    wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    das Schreiten; Gang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gesetz; Vorschrift

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    Inf
    V\inf
en
who knows the legal course of action,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - {nḏm}〈nm〉t,t: Apparently written with the nḏm-sign for nm? Lesung nmt.t ebenfalls bei Janssen, Traditioneele Egyptische autobiografie, II, 110 (Nr. Bl.45) [mit Fragezeichen] und bei Doxey, Egyptian non-royal Epithets, 333.
    - jri̯.t: Lichtheim, 107: "who knows the legal course of action"; Doxey, 333: "One who knows the procedure of the law of behavior". jri̯.t ist entweder ein Infinitiv oder ein Partizip Passiv. Janssen versteht jri̯.t sbꜣ.w vermutlich als "die Rolle des Lehrmeisters spielen", denn er schließt das folgende an: "die den gang (? nmt.t) kent der wetten, die richtsnoer geven bij het richten tusschen twee menschen".

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0MUmQJwz04CuwWK8OEd1lo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0MUmQJwz04CuwWK8OEd1lo

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0MUmQJwz04CuwWK8OEd1lo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0MUmQJwz04CuwWK8OEd1lo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0MUmQJwz04CuwWK8OEd1lo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)