Token ID IBUBd0SDPfHGm08Zk63JBabXI4k


de
{Ein Haus} 〈Einer, der herauskommt〉, indem er seine Hausgenossen/Anhänger ignoriert, ist ein armseliger Typ.

Kommentare
  • Falls man pr: "Haus" für richtig hält, sind folgende Übersetzungen möglich:
    - "Es ist also: einer, der armselig in Bezug auf (sein) Haus ist, ignoriert seine Hausgenossen/Anhänger" (vgl. Vernus, Sagesses, 92: "C'est quelqu'un dont la maisonnée est réduite, ignorant ses proches");
    - "Es ist etwas armseliges, ein Haus samt dem, der seine Nachbarn ignoriert."

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0SDPfHGm08Zk63JBabXI4k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0SDPfHGm08Zk63JBabXI4k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0SDPfHGm08Zk63JBabXI4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0SDPfHGm08Zk63JBabXI4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 11.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0SDPfHGm08Zk63JBabXI4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 11.4.2025)