معرف الرمز المميز IBUBd0YbB8dwlUohnFLvKg3IYZQ
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
A.3
längere Lücke
verb_3-lit
geschickt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
verb
sich selbst beherrschend
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
finden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Spruch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mangel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich bin [einer, der ... ... ..., mit klugem] Rat, beherrscht, der seinen Ausspruch findet, wenn es nötig ist (?), [... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexander Schütze؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Lutz Popko،
Kay Christine Klinger،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- Kubisch ergänzt [ꜥbꜣ] rʾ "[mit klugem] Rat". Die hier aufgezählten Epitheta finden sich bereits in autobiographischen Inschriften der 1. Zwischenzeit: Kubisch, 223; Polotsky, Zu den Inschriften der 11. Dynastie (UGÄA 11), Leipzig 1929, 36-37, § 64.
- gꜣw: mit Krokodil und Buchrolle geschrieben und auf Grund der Parallelen als gꜣw gelesen: Janssen, TEA I, 114, Nr. II.Gb.16. Vielleicht ist aber gar kein Krokodil, sondern ein liegender Schakal dargestellt. Dann könnte man auch an sštꜣ: "Geheimnis, Verborgenes" denken.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd0YbB8dwlUohnFLvKg3IYZQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0YbB8dwlUohnFLvKg3IYZQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexander Schütze، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Kay Christine Klinger، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd0YbB8dwlUohnFLvKg3IYZQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0YbB8dwlUohnFLvKg3IYZQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0YbB8dwlUohnFLvKg3IYZQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.