Token ID IBUBd0Z0fYnh5UnSn1Ly5PjhW2k
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
=[j]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
wünschen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Stadt
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
B4, 3
substantive_fem
Marschland
(unspecified)
N.f:sg
1 oder 2Q
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
place_name
der höchste Punkt des Marsches (?)
(unspecified)
TOPN
[Dann könnte ich] Sachen [tun] von dem, was mein Herz wünschte, als es so war, daß (gerade) das Acker-/Marschland mein Wohnort (wörtl.: Stadt) war und als (gerade) der Anfang (oder: der höchste Punkt?) des Sumpflandes [meine Bleibe] war.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Caminos und Decker verstehen tp.j šꜣ als eine Person: "der Erste des Sumpflandes" d.h. der Vorsteher oder "der auf dem Sumpfland ist", d.h. ein Marschbewohner (letzteres Andreu und Cauville, in: RdE 30, 1978, 20 und zögernd Hannig, Handwörterbuch, 929). Parkinson und Burkard & Thissen fassen es dagegen als Ortsangabe "der Anfang/die Spitze des Sumpflandes" auf.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0Z0fYnh5UnSn1Ly5PjhW2k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Z0fYnh5UnSn1Ly5PjhW2k
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0Z0fYnh5UnSn1Ly5PjhW2k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Z0fYnh5UnSn1Ly5PjhW2k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Z0fYnh5UnSn1Ly5PjhW2k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.