Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text NWU7AQNNVNAWFEYW2VLYBFO5LU

de
Größer ist der, der Gaben/Produkte wiederholt, als [...] des Feldes (?).

n [r]ḫ =f tnw.t jni̯.t ca. 6,5cm B3, 10 ḥr trp.PL

de
Er kennt nicht die Zahl, die [er] gebracht [hat (?) ... ... ... ...] und Blaßgänse.
de
Ein schöner Tag und mein Seil ist auf der Straße.

kꜣp.w ca. 6,5cm B3, 11 6cm [r]sfj

de
Die Schutzhütte [... ...
... ... B]eute.

n ḫpr.n ca. 8cm B3, 12 6,5cm

de
[...] kann nicht entstehen [...

___ =n ⸢zš⸣ 7 oder 8 Zeilen zerstört

de
...]. Wir [durchqueren (?)] den Vogelsumpf [...
[7 oder 8 Zeilen zerstört]
de
Er sitzt zusammen mit seiner Mannschaft im Innern der Schutzhütte [und hat] Erfolg (?).
de
Was den Vogel- und Fischfänger angeht, der nicht in die Stadt umzieht (wörtl.: zur Stadt hinausgeht), er lebt im Überfluß (wörtl.: von Fett).

ḥꜣ wj ⸢m⸣ [___]

de
Ach, wäre ich doch [noch auf dem Lande!]

[___] =[j] wn.w m ꜣb.yt jb =j m wnn nʾ.t =j pw B4, 3 sḫ.t 1 oder 2Q ⸢p⸣w tp.j-šꜣ

de
[Dann könnte ich] Sachen [tun] von dem, was mein Herz wünschte, als es so war, daß (gerade) das Acker-/Marschland mein Wohnort (wörtl.: Stadt) war und als (gerade) der Anfang (oder: der höchste Punkt?) des Sumpflandes [meine Bleibe] war.




    B3, 9
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de
    wiederholen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP




    1Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Größer ist der, der Gaben/Produkte wiederholt, als [...] des Feldes (?).

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Zahl (Quantität)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ca. 6,5cm
     
     

     
     




    B3, 10
     
     

     
     

    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bläßgans

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Er kennt nicht die Zahl, die [er] gebracht [hat (?) ... ... ... ...] und Blaßgänse.

    undefined
    de
    schöner Tag (Wetter)

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de
    Seil (allg.)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein schöner Tag und mein Seil ist auf der Straße.

    substantive_masc
    de
    Schutzdach

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 6,5cm
     
     

     
     




    B3, 11
     
     

     
     




    6cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fang (Vögel und Fische)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die Schutzhütte [... ...
... ... B]eute.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant




    ca. 8cm
     
     

     
     




    B3, 12
     
     

     
     




    6,5cm
     
     

     
     
de
[...] kann nicht entstehen [...




    ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de
    Sumpf; Vogelteich; Nest

    (unspecified)
    N.m:sg




    7 oder 8 Zeilen zerstört
     
     

     
     
de
...]. Wir [durchqueren (?)] den Vogelsumpf [...
[7 oder 8 Zeilen zerstört]




    Lücke ( )
     
     

     
     




    B4, 1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mannschaft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutzdach

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q
     
     

     
     

    adjective
    de
    grün; frisch; jung

    (unspecified)
    ADJ
de
Er sitzt zusammen mit seiner Mannschaft im Innern der Schutzhütte [und hat] Erfolg (?).

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fischer und Vogelfänger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    umziehen in

    Neg.compl.unmarked
    V\advz




    B4, 2
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fett (v. Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was den Vogel- und Fischfänger angeht, der nicht in die Stadt umzieht (wörtl.: zur Stadt hinausgeht), er lebt im Überfluß (wörtl.: von Fett).

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Ach, wäre ich doch [noch auf dem Lande!]




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    =[j]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem




    B4, 3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg




    1 oder 2Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    place_name
    de
    der höchste Punkt des Marsches (?)

    (unspecified)
    TOPN
de
[Dann könnte ich] Sachen [tun] von dem, was mein Herz wünschte, als es so war, daß (gerade) das Acker-/Marschland mein Wohnort (wörtl.: Stadt) war und als (gerade) der Anfang (oder: der höchste Punkt?) des Sumpflandes [meine Bleibe] war.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "The Pleasures of Fishing and Fowling" (Text-ID NWU7AQNNVNAWFEYW2VLYBFO5LU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NWU7AQNNVNAWFEYW2VLYBFO5LU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)