Token ID IBUBd0kVXoVZEEangXerpPjpxmg
Comments
-
H.-W. Fischer-Elfert, Lesefunde im literarischen Steinbruch von Deir el-Medineh (KÄT 12), Wiesbaden 1997, VI und 38-39: Laut Fischer-Elfert ist dieser Text die Fortsetzung und das Ende des Briefes, der auch auf einer anderen Miscellanies-Handschrift, dem pTurin A = Cat. 1882, Vso 2.9-5.11, überliefert ist, aber dort abbricht, weil das Papyrusende zerstört ist. In diesem Brief wendet sich der Oberarchivar Thothemhab an Bakenptah, den Schreiber des Sem-Priesters (pTurin A, Vso 2.10-11), der unberechtigterweise acht Leute (rmṯ-hꜣyt), die im Tempel des Thoth in Memphis beschäftigt sind, zu Corvée-arbeit gezwungen hat. Er fordert noch heute ihre Entlassung aus dieser Arbeit (pTurin A, Vso 4.8: ḫꜣꜥ), damit sie bei einem anderen übernachten (sḏr) können, der am Morgen mit einem Auftrag Pharaos ausgeschickt wird. Im weiteren Verlauf des Briefes wird Bakenptah gemahnt, daß er doch kein alter Mann sei, der Gott nicht kennt, oder ein dummer Jüngling (ꜥḏd swgꜣ), der das Leben nicht kennt. Dann setzt ein Hymnus an Thoth ein, mit dem pTurin A abbricht. Mit dem Ende eines/des Thothhymnus setzt die erste Zeile von pSallier IV ein. Dann kommt erneut die Aufforderung, diese rmṯ-hꜣyt gehen zu lassen (ḫꜣꜥ: pSallier IV, Vso. 5.2), damit sie im Tempel des Thoth übernachten/weiterarbeiten? (nmꜥ) können und jemandem anvertraut werden, der nach Memphis geht. Der Briefschreiber (Thothemhab) droht damit, zu einem/dem vorgesetzten Sem-Priester zu gehen, um seine Forderung durchzusetzen. Dieser Sem-Priester wird von Thoth begünstigt, wohingegen es Bakenptah, dem Dummkopf (pSallier IV, Vso 5.7: swgꜣ), [schlecht ergehen wird].
Persistent ID:
IBUBd0kVXoVZEEangXerpPjpxmg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0kVXoVZEEangXerpPjpxmg
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0kVXoVZEEangXerpPjpxmg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0kVXoVZEEangXerpPjpxmg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0kVXoVZEEangXerpPjpxmg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.