Token ID IBUBd0nMZ7iNA0Z3o5vMOYXCtLo



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.stpr.3sgm_Neg.bw jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ca. 2cm
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Nahestehender; Freund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de
    das Gestern

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    schiffbrüchig sein

    Inf
    V\inf




    2Q
     
     

     
     




    3.14
     
     

     
     

    preposition
    de
    bis dass (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ca. 4,5cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 2cm
     
     

     
     
de
Er kann ihn/sich nicht machen (?) [... ...] sein Freund von gestern wegen des Schiffbruchs/Scheiterns, bis er [... ... ...] Medjay/Polizist [...].
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - bw jri̯=f ...: es gibt noch 1 Quadrat hinter jri̯=f, in dem Jasnow eventuell sf[n] (mit horizontalem s) lesen möchte. Die Graphie des s ist jedoch nicht eindeutig und unterscheidet sich mit nur einem Querbalken von den übrigen Schreibungen. Verhoeven, Untersuchungen zur Buchschrift, 328 liest stattdessen jri̯=f, wobei jri̯ dann als Infinitiv im Status Pronominalis nur mit dem Auge geschrieben wäre.
    - bgꜣw: 1 oder höchstens 2 Quadrate fehlen, vielleicht sind es Determinative von bgꜣ.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0nMZ7iNA0Z3o5vMOYXCtLo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0nMZ7iNA0Z3o5vMOYXCtLo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0nMZ7iNA0Z3o5vMOYXCtLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0nMZ7iNA0Z3o5vMOYXCtLo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0nMZ7iNA0Z3o5vMOYXCtLo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)