Token ID IBUBd0nmqCaWHUxWs0zY02pFKn4
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
klug (o. Ä.)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_god
der Edelste der Götter
(unspecified)
DIVN
1645b
1645b
verb_3-inf
setzen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
zufrieden sein
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[kausal]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Pepi Neferkare ist Geb, der kluge Mund, der Iri-pat der Götter, den Atum an die Spitze der Neunheit gesetzt hat, mit dessen Rede die Götter zufrieden sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd0nmqCaWHUxWs0zY02pFKn4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0nmqCaWHUxWs0zY02pFKn4
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0nmqCaWHUxWs0zY02pFKn4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0nmqCaWHUxWs0zY02pFKn4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0nmqCaWHUxWs0zY02pFKn4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.