Token ID IBUBd0qpjdMIykeAmSQe2eYxXnA
12.9
personal_pronoun
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fungieren als
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
Fährmann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
verb_3-lit
(in der Falle) fangen
Inf
V\inf
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wort
(unspecified)
N.f:sg
(•)
Er spielt einen Fährman, der 〈mit〉 Worten einfängt (d.h. Gewinn macht) (?);
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- mẖntj n sḫt mdw wurde unterschiedlich aufgefaßt. sḫt ist entweder das Verb "eine Falle Stellen; mit einem Netz einfangen" oder das Verb "flechten, weben" (so Griffith mit Fragezeichen; Simpson). mdw(.t) kann entweder Objekt von sḫt sein: "Worte einfangen/weben" (Griffith, Simpson, Lichtheim) oder in 〈m〉 mdw(.t) emendiert werden: "〈mit〉 Worten einfangen" (Lange, Shirun-Grumach, Vernus, Laisney).
- Var. pStockholm: sw mj 〈m〉ẖntj (oder: ẖnwtj) mdw: "er ist wie ein Fährmann (oder: Ruderer) von Worten".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0qpjdMIykeAmSQe2eYxXnA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0qpjdMIykeAmSQe2eYxXnA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0qpjdMIykeAmSQe2eYxXnA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0qpjdMIykeAmSQe2eYxXnA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0qpjdMIykeAmSQe2eYxXnA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.