Token ID IBUBd11iJepuyUrxkdAKqtNquvY


de
'Was all das angeht, das du sagen wirst: Ich will es tun,' so sollst du [ihm (?)] sagen."

Comments
  • Emendationen nach Gardiner, LESt 88, 6, Anm. c und H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 195. Trotz der von beiden vermerkten Futurform wäre vielleicht ein Präsens (oder vielleicht sogar Vergangenheit) denkbar ("All das, was du sagst: ich will es tun."), vgl. die Vermutung bei F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 2; Berlin 1952 (VIO 6), S. 225. Denn immerhin hat Apophis Seqenenre bereits einen Wunsch/Befehl ausrichten lassen. Zu präsentischen Relativsätzen nach dem Paradigma ntj jw=f ḥr sḏm vgl. J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 428-439. Dieses Paradigma entsteht zwar erst am Ende der Ramessidenzeit und in der 3. Zwischenzeit, aber immerhin gibt es auch schon ein "exemple isolé" aus der 19. Dynastie (J. Cerny, A.H. Gardiner, Hieratic Ostraca; Bd. I; Oxford 1957, Tf. 88, Zeile 14 [zu dem Ostrakon A. Erman; in: ZÄS 42, 1905, S. 102-106], Winand, S. 434, ex. 1097).

    kꜣ: Redford, S. 18 sah hierin schon den Beginn des nächsten Satzes: "Tell [him that ...]".

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd11iJepuyUrxkdAKqtNquvY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd11iJepuyUrxkdAKqtNquvY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd11iJepuyUrxkdAKqtNquvY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd11iJepuyUrxkdAKqtNquvY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/29/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd11iJepuyUrxkdAKqtNquvY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/29/2025)