Token ID IBUBd17DlkGuEEOpisITW7Uyn4U
verb
[Verb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
j[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
2 bis 3Q
6
verb_3-lit
werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
zweites rn mit Gottesdeterminativ
Du sollst [befolgen (?) ...], damit dein Name/Ruf wie sein (göttlicher) Name wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Lücke am Anfang ist nur 1 Quadrat groß und enthält vielleicht die Hieroglyphen der Beinchen. Soll man šms ergänzen? Fischer-Elfert denkt an ein Substantiv nmt.t=k: "Dein [Schritt (?)] sei [...]", wobei der nicht-verbale Satz eigentlich nicht modal zu übersetzen ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd17DlkGuEEOpisITW7Uyn4U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd17DlkGuEEOpisITW7Uyn4U
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd17DlkGuEEOpisITW7Uyn4U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd17DlkGuEEOpisITW7Uyn4U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd17DlkGuEEOpisITW7Uyn4U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.