Token ID IBUBd1BDhwbXJkbvix4NbthVjaE
Comments
-
1630: Die Hunderter und Zehner sind leicht miteinander verschmolzen und daher nicht sicher zu identifizieren. Statt 600 könnte es auch eine etwas verschriebene 300 sein; statt 30 könnte man unter Umständen auch 10 + Verspunkt erwägen.
Die Zeichengruppe nach der Genitiv-Nisbe, die letzte Zeichengruppe der Zeile, könnte auf den ersten Blick als ꜥ, t und Ideogrammstrich gelesen werden, was aber nicht sinnvoll übersetzt werden kann.
H.-W. Fischer-Elfert (persönliche Mitteilung) schlägt dagegen die syllabische Gruppe jrʾ vor. Das r wäre in dem Fall viel kleiner geschrieben als in den anderen drei Fällen der Erzählung (bei den ꜥpr.w in 1,9, bei Bꜥr in 2,4 und mrkb.t in 2,10). Zudem tritt die Gruppe jrʾ am Wortanfang fast ausschließlich im Onomastikon des Amememope und, "contrary to good Ramesside practise" (vgl. Gardiner, AEO I, 121*, textual note 241a), bei Wenamun auf: bei rbš: "bewaffnen" (J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton, New Jersey 1994, Nr. 275 = pLouvre 6347 A 14), dem rbk-Gebäck (Hoch, Nr. 276 = AEO II, 232*, Nr. 545), Rbw: "Libyer" (AEO I, 121*, Nr. 241), Rbn: "Robana" (AEO II, 115*, Nr. 391), dem rbn[_]-Gebäude/-Land (AEO II, 217*, Nr. 464) und Rbrn: "Libanon" (Wenamun), was alles in der Turiner Erzählung nicht passt.
Die Phrase ḥwi̯ m + Zahl erscheint in juristischen Kontexten, nämlich als "züchtigen mit x Schlägen" (ḥwi̯ m NN n sḫ.t); die hier verwendete hohe und ungerade Zahl erinnert aber eher an eine Aufzählung von Feinden.
Persistent ID:
IBUBd1BDhwbXJkbvix4NbthVjaE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1BDhwbXJkbvix4NbthVjaE
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1BDhwbXJkbvix4NbthVjaE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1BDhwbXJkbvix4NbthVjaE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1BDhwbXJkbvix4NbthVjaE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.