Token ID IBUBd1be1KdN8EIfmNomyFsQwcQ
verb_3-lit
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
(weg)nehmen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
fungieren als
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
"Werkmeister" (von Magie, der Sachmetpriester)
(unspecified)
N.m:sg
"(Es) geschah, (daß) Seth das Horusauge wegnahm, (doch) ich fungiere als Werkmeister (Magier?)!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Es scheint hier ein "Werkmeister" der Magie gemeint zu sein, aber der Titel bedeutet erst einmal nur "Oberster der Arbeit(en)."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1be1KdN8EIfmNomyFsQwcQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1be1KdN8EIfmNomyFsQwcQ
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1be1KdN8EIfmNomyFsQwcQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1be1KdN8EIfmNomyFsQwcQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1be1KdN8EIfmNomyFsQwcQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.