Token ID IBUBd1ntpimuo01aqQiWbIBj1C4



    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    der Ältere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Komparativ]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de
    aufziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg
de
Denn er, der älter ist als ich, ist es, der mich aufgezogen hat.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • sḫpr 〈w〉j: Das Verb ist mit einer im Hieratischen üblichen w-Schleife geschrieben, vom Personalpronomen steht nur der sitzenden Mann da. Es ist entweder wie hier zu emendieren, die w-Schleife gehört nicht zum Verb, sondern ist das w des enklitischen Pronomens (so A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S, 40, § 88) oder es handelt sich bei dem sitzenden Mann um das Suffixpronomen =j, das ausnahmsweise als Objekt des Partizips verwendet wird (zu diesem ungewöhnlichen Gebrauch des Suffixpronomens Erman, ebd., S. 37-38, § 82).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1ntpimuo01aqQiWbIBj1C4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ntpimuo01aqQiWbIBj1C4

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1ntpimuo01aqQiWbIBj1C4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ntpimuo01aqQiWbIBj1C4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ntpimuo01aqQiWbIBj1C4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)