Token ID IBUBd1tkNY9kyEKUpMuWWnuunk0
Comments
-
nb.t-r-ḏr n nṯr.w: In den Parallelhandschriften steht m/m-ꜥ oder m-m, was laut Vandier, in: ZÄS 93, 1966, 139 bedeutet, dass n hier für m steht mit der Bedeutung "unter, inmitten von".
-
dr(.t) [...]=st: In den übrigen Textversionen steht dr(.t) ꜥwꜣ.y, aber die Lücke ist vermutlich zu kurz für ꜥwꜣ.y und die letzte erhaltene Zeichenspur (ein Strich, vielleicht ein kurzes Schilfblatt oder das Ende eines Hausgrundrisses O1?) passt nicht zu den üblichen Determinativen von ꜥwꜣ.y. Koenig, in: RdE 33, 1981, 35 liest nur dr(.t) st: "qui les repousse", aber dafür ist die Lücke doch zu lang.
Persistent ID:
IBUBd1tkNY9kyEKUpMuWWnuunk0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1tkNY9kyEKUpMuWWnuunk0
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1tkNY9kyEKUpMuWWnuunk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1tkNY9kyEKUpMuWWnuunk0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1tkNY9kyEKUpMuWWnuunk0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.