Token ID IBUBd1ubu9hulkGltjwQZJY1K0E
Comments
-
jtḥ: vgl. Ani, pBoulaq 4, 22.15: jtḥ z nb r jwn=f. Quack, Die Lehren des Ani, OBO 141, 121, Anm. 133 geht von einer intransitiven Bedeutung aus (vgl. im Deutschen: "es zieht" und "man zieht irgendwo hin"), das er dann mit "sich benehmen nach" im Kontext übersetzt. Er versteht es als (aktives) Partizip im Adjektivalsatz, eine emphatische Form wäre auch denkbar. Lacombe-Unal, in: BIFAO 100, 2000, 372 mit Anm. 8 bleibt bei der schon von Volten, Studien zum Weisheitsbuch des Anii, 143 vorgeschlagenen Interpretation als passives sḏm=f: "mais chacun est entraîné vers sa nature", wobei allerdings der neuägyptisch perfektive Charakter dieser Form inhaltlich Schwierigkeiten bereitet. Man braucht ein Zustandspassiv, weshalb ein Adjektivalsatz mit einem passiven Partizip als Prädikat ebenfalls möglich ist.
Persistent ID:
IBUBd1ubu9hulkGltjwQZJY1K0E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ubu9hulkGltjwQZJY1K0E
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1ubu9hulkGltjwQZJY1K0E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ubu9hulkGltjwQZJY1K0E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ubu9hulkGltjwQZJY1K0E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.