Token ID IBUBd2D6qMWEWUQPhpVAuTWI9kY
D273
D273
preposition
was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fungieren als
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
verb
abweisen
Inf
V\inf
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive
Bittsteller
Noun.pl.stabs
N:pl
•
D274
D274
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
particle_enclitic
[enkl. Part.]
(unspecified)
=PTCL
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
was?
(unspecified)
Q
verb_3-inf
tun
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
•
Was den angeht, der den Bittstellern eine Ablehnung erteilt, (so) sagt man: "Warum nur tut er das?"
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ursprünglich stand hier das Wort spr.tpl: "die Bitten". Die Femininendung t wurde gestrichen und ein w sowie das Personendeterminativ A1 wurden in roter Tinte hinzugefügt.
-
jr wurde nachträglich in roter Tinte im Text eingefügt.
-
Zaba hat das Suffix vergessen.
-
Das Personendeterminativ A1 wurde mit einem roten Schrägstrich im Text getilgt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2D6qMWEWUQPhpVAuTWI9kY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2D6qMWEWUQPhpVAuTWI9kY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2D6qMWEWUQPhpVAuTWI9kY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2D6qMWEWUQPhpVAuTWI9kY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2D6qMWEWUQPhpVAuTWI9kY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.