Token ID IBUBd2JXKBFWCEutlEeQexYGyt4




    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Zweiter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz





    C.8
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Plan

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    1Q
     
     

     
     
en
There was no [one like me] there according to the command of Montu, a strong one of the plan of [...].
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/08/2025)

Comments
  • nḫt: Sethe meint unter nḫt ein verlesenes oder verstümmeltes m zu erkennen (dann: "Montu, der Starke, gemäß dem Plan des [...]), eventuell ist das Zeichen auch Determinativ zu nḫt.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 01/06/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2JXKBFWCEutlEeQexYGyt4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2JXKBFWCEutlEeQexYGyt4

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Token ID IBUBd2JXKBFWCEutlEeQexYGyt4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2JXKBFWCEutlEeQexYGyt4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2JXKBFWCEutlEeQexYGyt4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)