Token ID IBUBd2Q5FUhO1kmDh0oHwGrGvwM
verb_3-lit
schlachten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[_]nk.y.PL
Noun.pl.stabs
N:pl
2,1
13
13
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb_2-lit
kennen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
substantive_masc
Angehörige
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
lieben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
•
Du sollst die töten, die ihn deswegen (?) [...], (und zwar) (indem/weil) du seine Anhänger, die ihn lieben, kennst.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Derchain, in: RdE 40, 1989, 45, Anm. zu Zl. 13 denkt bei nk.y an ein Partizip des Verbs nkꜣ: "überlegen", aber dann fehlt mindestens das Determinativ (Gardiner A2). Außerdem wird nkꜣ normalerweise mit Präposition verwendet.
- ḥr=s: Lesung nach Helck, gefolgt von Quack.
- mrr: Golenischeff und Gardiner lesen mr.t, was Gardiner zu mrr emendiert (in: JEA 1, 1914, 24, Anm. 2). Helck und Quack transkribieren mrr.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2Q5FUhO1kmDh0oHwGrGvwM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Q5FUhO1kmDh0oHwGrGvwM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2Q5FUhO1kmDh0oHwGrGvwM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Q5FUhO1kmDh0oHwGrGvwM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Q5FUhO1kmDh0oHwGrGvwM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.