Token ID IBUBd2Rw7jThRE7kh2k7UqdnjYg
verb_caus_2-lit
festsetzen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Morgen
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Präposition (zur Hervorhebung)]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
"'Warte du bis zum Morgen,' so spricht er, nämlich der Fürst!"
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
{ḫft} 〈ḫr=f〉: Emendation nach Gardiner, LESt 65, 11, Anm. b-c.
(j)n pꜣ wr: Zu dem nachgestellten jn zur Markierung eines Subjekts vgl. F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 2; Berlin 1952 (VIO 6), S. 216, R.O. Faulkner; in: JEA 21, 1935, S. 182 und A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 351, § 702 sowie S. 357-359, §§ 714-715.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2Rw7jThRE7kh2k7UqdnjYg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Rw7jThRE7kh2k7UqdnjYg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2Rw7jThRE7kh2k7UqdnjYg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Rw7jThRE7kh2k7UqdnjYg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Rw7jThRE7kh2k7UqdnjYg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.