Token ID IBUBd2psznG5CEYsrJgyyElWjN0
verb_3-lit
aufgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
7.4
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
untergehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Berg
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
leer sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Auftrag
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Die Sonnenscheibe wird aufgehen und sie wird (in) ihrem Berg untergehen;
und 〈du〉 wirst (weiterhin) leer (umher)gehen, ohne deinen Auftrag.
und 〈du〉 wirst (weiterhin) leer (umher)gehen, ohne deinen Auftrag.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ḥtp: mit direktem Objekt: Wb. III, 191.2-7.
- šm šw: Gardiner, LEM, 58a erwägt eine Emendierung zu šm=〈k〉 šwi̯〈.tj〉. Tacke, 63 ergänzt šm=〈k m〉 šw: "〈du〉 wirst müßig gehen". Für die Konstruktion bn + indefinites Subjekt siehe Vernus, in: RdE 36, 1985, 164, der šm[=k] šw.tj bn wpw.t=k liest (was so nicht da steht!): "Tu te mets en route sans but (littéralement "étant dépourvu"), tu n'as pas d'occupation".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2psznG5CEYsrJgyyElWjN0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2psznG5CEYsrJgyyElWjN0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2psznG5CEYsrJgyyElWjN0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2psznG5CEYsrJgyyElWjN0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2psznG5CEYsrJgyyElWjN0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.