Token ID IBUBd2sLgELIK0JDsCgnfKOlIa8
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
6
substantive_masc
Königssohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Dedumose
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-inf
groß machen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
ab hier in senkrechten Kolumnen
7
〈wj〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
〈m〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
4Q
8
adverb
früher
(unspecified)
ADV
Er sagt: Ich bin ein Königssohn des starken Herrschers, des Sohnes des Re 𓍹Dedumes𓍺, indem er 〈mich〉 groß machte, als ich ein Kind (oder: in der Kindheit) war [...] früher (?).
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- sꜥꜣi̯=f 〈wj〉 jw=j 〈m〉 nḫ[n]: das Personalpronomen ist vielleicht wegen des Zeilenwechsels ausgefallen. Die Emendierung bzw. Ergänzung jw=j m nḫn nach Helck.
- tp-ꜥ ist vielleicht auch als Konjunktion + sḏm=f aufzufassen: "..., bevor er mir gab / mich setzte [...]".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2sLgELIK0JDsCgnfKOlIa8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2sLgELIK0JDsCgnfKOlIa8
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2sLgELIK0JDsCgnfKOlIa8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2sLgELIK0JDsCgnfKOlIa8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2sLgELIK0JDsCgnfKOlIa8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.