Token ID IBUBd2yb1dcH9038mX2IMVhQsX8
Comments
-
oder: Siehe, (du) König, (du) Herr der Freude: bist du träge/matt (?), so schläfst du in/dank deiner Kraft.
sfnꜣ ist ein Hapax (Wb. IV, 115, 6). Es wird als ein Fehler für oder eine graphische Variante von sfꜣ: "träge sein" oder "nachlässig sein" (schon Gardiner, in: JEA 1, 1914, 29, Anm. 4; ausführlicher Ward, Egypt and the East Mediterranean World, 25, Anm. 92) angesehen, was mit dem Augendeterminativ zu der Bedeutung "schläfrig sein" führt (Faulkner, Concise Dictionary, 224; Hannig, Handwörterbuch, 697). Parkinson übersetzt mit zfn: "milde sein" (vgl. dazu schon die Überlegungen von Burkard, Textkritische Untersuchungen, 258-259).
Persistent ID:
IBUBd2yb1dcH9038mX2IMVhQsX8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2yb1dcH9038mX2IMVhQsX8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2yb1dcH9038mX2IMVhQsX8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2yb1dcH9038mX2IMVhQsX8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2yb1dcH9038mX2IMVhQsX8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.