معرف الرمز المميز IBUBd30TSL0Hxk5ujJmd5dWXarA


de
"Mögest du dein Unheil sagen, sodass es (das Unheil) für dich vertrieben wird durch das, was du alles sagst", für den Versorgten, den Siegler des Königs, den von seinem Herrn wahrhaft Geliebten, den von ihm Gelobten seiner Vorliebe, den General Intef, den Gerechtfertigten.

تعليقات
  • Die Übersetzung folgt hier denen von Lichtheim und Willems. Lichtheim, 63, Anm. 3; Willems, 323. Willems macht darauf aufmerksam, dass es sich bei dieser Passage um einen Auszug aus CT Spruch 37 handelt. Clère übersetzt ähnlich: "tu dis ton mal et il est chassé pour toi par tout ce que tu dis" Clère, 447. Schenkel übersetzt konditional. Schenkel 299 Anm. b. Bemerkenswert ist der Wechsel von der dritten zur zweiten Person, obwohl Intef am Ende nochmals in der dritten Person erwähnt wird. Bezieht sich die zweite Person also auf Intef selbst oder auf den Gott? Oder greift n jmꜣḫ das oben genannte pr.t-ḫrw auf?

    كاتب التعليق: Alexander Schütze، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd30TSL0Hxk5ujJmd5dWXarA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd30TSL0Hxk5ujJmd5dWXarA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexander Schütze، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd30TSL0Hxk5ujJmd5dWXarA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd30TSL0Hxk5ujJmd5dWXarA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٢ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd30TSL0Hxk5ujJmd5dWXarA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٢ أبريل ٢٠٢٥)