Token ID IBUBd3B8ecXQCkpRkZ8W6K3DnBA
particle
wie folgt; bezüglich; [in Briefformeln]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
ausführen
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_fem
Auftrag
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Befehl; Auftrag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
vso 10
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Aufmerksamkeit
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Folgendes: Ich führe jeden Auftrag und jeden Befehl aus, den mein Herr in meine Aufmerksamkeit gab.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3B8ecXQCkpRkZ8W6K3DnBA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3B8ecXQCkpRkZ8W6K3DnBA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3B8ecXQCkpRkZ8W6K3DnBA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3B8ecXQCkpRkZ8W6K3DnBA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3B8ecXQCkpRkZ8W6K3DnBA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.