Token ID IBUBd3IJStWcmEJWko5WyKIUfHk





    561c

    561c
     
     

     
     


    verb
    de
    rot sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Chepri

    (unspecified)
    DIVN



    561d

    561d
     
     

     
     


    verb_3-gem
    de
    erglänzen; sich freuen

    (unclear)
    V(unclear)


    verb_3-gem
    de
    erglänzen; sich freuen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_fem
    de
    Mahl

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    dafür

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Diener (Titel)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Das Feuer ist rot - Chepri lebt -, indem es glänzt, indem es glänzt (?) (oder: Jubel! Jubel! ?): ein Mahl dafür, (ihr) Diener!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/18/2022)

Comments
  • Übersetzung und Interpretation von ṯḥnn.t als Pseudopartizip abhängig von sḏ.t nach Allen, AEPT; zur Alternative s. Allen, Inflection, § 82; § 674.

    Commentary author: Doris Topmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3IJStWcmEJWko5WyKIUfHk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3IJStWcmEJWko5WyKIUfHk

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUBd3IJStWcmEJWko5WyKIUfHk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3IJStWcmEJWko5WyKIUfHk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3IJStWcmEJWko5WyKIUfHk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)