Token ID IBUBd3Ls5dYhWkcEqy8oAHSa6vA
8,6
8,6
verb_3-inf
leer sein
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fall
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Aufruhr
(unspecified)
N.m:sg
•
(Dann) möget/werdet ihr frei sein (oder: ..., so daß ihr frei seid) von einem Fall der Illoyalität (?; oder: von einer aufrührerischen (?) Tat).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
pLouvre E. 4864 und oDeM 1200 haben zp bꜣgꜣsw, was auch auf der Stele des Sehetepibre vertreten ist (Vers 6,2). Die Determinative von bgs sind jedoch die, die zu bꜣgi̯: "müde sein" oder "Nachlässigkeit" gehören und dieses Wort ist in oGardiner 97 und 380 und in oBM 5632 (Demarée, Ramesside Ostraca, Tf. 21) geschrieben: šwi̯=tn m zp bꜣgꜣ: "Dann möget ihr frei sein von einem Fall der Nachlässigkeit".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3Ls5dYhWkcEqy8oAHSa6vA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Ls5dYhWkcEqy8oAHSa6vA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3Ls5dYhWkcEqy8oAHSa6vA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Ls5dYhWkcEqy8oAHSa6vA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Ls5dYhWkcEqy8oAHSa6vA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.