Token ID IBUBd3gkJW0NCEsRjDKwSce1fco
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Einer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Menge (von Menschen)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
töricht
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
Ein Einziger ist mit gutem Verstand (wörtl.: mit Herz Herz) entstanden, während die ganze Menschenmenge töricht (veranlagt) ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/14/2107)
Comments
-
oder: Mit gutem Verstand (ausgestattet) entsteht ein einziger (oder: Dank eines guten Verstandes bringt ein einzelner es zu etwas), während die ganze Menschenmenge/Menschenmasse töricht (veranlagt) ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3gkJW0NCEsRjDKwSce1fco
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3gkJW0NCEsRjDKwSce1fco
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3gkJW0NCEsRjDKwSce1fco <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3gkJW0NCEsRjDKwSce1fco>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3gkJW0NCEsRjDKwSce1fco, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.