Token ID IBUBd3piYwoAWEDnm6UmVkLoG30
144
___
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Herde
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Langhornrind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
145
verb_2-gem
(er)greifen
Inf.gem
V\inf
preposition
[Präposition] nach (jmd. greifen)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
". . . der Stier ⸮der Herde?, der Langhornstier [greift] nach ihm!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Nach kꜣ könnte man wohl wt lesen aber kaum ꜥw,t, das zu erwartende jdr aber auch nicht. Der Papyrus scheint mir hier nicht richtig zusammengesetzt worden zu sein.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3piYwoAWEDnm6UmVkLoG30
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3piYwoAWEDnm6UmVkLoG30
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3piYwoAWEDnm6UmVkLoG30 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3piYwoAWEDnm6UmVkLoG30>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3piYwoAWEDnm6UmVkLoG30, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.