Token ID IBUBd3tYSOuLEks1lJufJNpU1nU
KÄT 129.2 tꜣ nhꜣ~rw~jw.PL 20.2 ꜥq [r] [p]⸢ꜣ⸣ j:hꜣy{t.PL}
Comments
-
tꜣ nhrj: unbekanntes Wort (Hoch, Semitic Loan Words, 192, Nr. 255), das Gardiner, EHT, 22*, Anm. 6 versuchsweise mit der semitischen Wurzel nahara: "fließen; fliehen" verbindet (als Verb: Hoch, Semitic Loan Words, 191, Nr. 254) und deshalb mit "fugitive(??)" übersetzt. Wilson, in: ANET 477a mit Anm. 32, fragt sich, ob tꜣ nhrj ein Kollektiv ist: "band of gliders, sneak-thieves". Fischer-Elfert übersetzt "heimliche Diebe(?)" und Wente hat "vagabond band". Hannig, Handwörterbuch, 444 {15999}, bietet: "*Flüchtling, Einschleichdieb".
Persistent ID:
IBUBd3tYSOuLEks1lJufJNpU1nU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3tYSOuLEks1lJufJNpU1nU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3tYSOuLEks1lJufJNpU1nU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3tYSOuLEks1lJufJNpU1nU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3tYSOuLEks1lJufJNpU1nU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.