Token ID IBUBd3v5e28j3UVdmUfxxr7QQNc


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Sage nicht: "Finde mir einen mächtigen Vorgesetzten, weil ich einen Mann in/aus deiner Stadt verletzt habe (oder: weil ein Mann in/aus deiner Stadt mich verletzt hat)."

Comments
  • - gmi̯ n=j: Lange, Wilson, Grumach, Simpson [2. Aufl.], Brunner, Bresciani übersetzen mit einem sḏm.n=f. Die übrigen Bearbeiter gehen von einem Imperativ aus. Vernus erwägt ebenfalls "je veux me trouver", d.h. gmi̯(=j) n=j. C. Peust, Indirekte Rede im Neuägyptischen, GOF IV, 33, Wiesbaden 1996, 88 (Beisp. 1) und 125 (Index zu Beisp. 1) betrachtet dies als eine indirekte Rede ohne Aktantenanpassung, d.h. er liest gmi̯.n=j und jw thi̯=j.
    - jw thi̯=j z: Mit "ich" als Subjekt übersetzen Lange, Simpson [2. Aufl.], Brunner, Bresciani, Laisney. Griffith betrachtet (w)j als das Objektspronomen und z als Subjekt: "for a man in thy city hath injured me" (ebenso Wilson, Lichtheim, Shirun-Grumach, Roccati, Vernus, Simpson [3. Aufl.]).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3v5e28j3UVdmUfxxr7QQNc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3v5e28j3UVdmUfxxr7QQNc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3v5e28j3UVdmUfxxr7QQNc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3v5e28j3UVdmUfxxr7QQNc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/6/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3v5e28j3UVdmUfxxr7QQNc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/6/2025)