Token ID IBUBd427b7PlUkp3m20caQnMUsQ
D320
D320
verb_3-lit
wenig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
5,5
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
negieren
Inf
V\inf
substantive_masc
Angehöriger
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
•
{Ein Haus} 〈Einer, der herauskommt〉, indem er seine Hausgenossen/Anhänger ignoriert, ist ein armseliger Typ.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Falls man pr: "Haus" für richtig hält, sind folgende Übersetzungen möglich:
- "Es ist also: einer, der armselig in Bezug auf (sein) Haus ist, ignoriert seine Hausgenossen/Anhänger" (vgl. Vernus, Sagesses, 92: "C'est quelqu'un dont la maisonnée est réduite, ignorant ses proches");
- "Es ist etwas armseliges, ein Haus samt dem, der seine Nachbarn ignoriert."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd427b7PlUkp3m20caQnMUsQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd427b7PlUkp3m20caQnMUsQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd427b7PlUkp3m20caQnMUsQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd427b7PlUkp3m20caQnMUsQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd427b7PlUkp3m20caQnMUsQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.