Token ID IBUBd4F3ZQv1JkSdtysngxPWx6I


de
Fürwahr, was das Silber betrifft: Es gehört Amunrasonther, dem Herrn der beiden Länder,

Kommentare
  • ḥḏ: Vgl. den Kommentar zum vorigen Satz.

    nb n nꜣ tꜣ.wj wurde, wohl versehentlich, wie das vorangehende Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr.w mit Falke auf Standarte und Pluralstrichen geschrieben. Es scheint sich hier um eine Variante des bekannten Epithetons nb-tꜣ.wj zu handeln (so die Communis opinio) und nicht um nb n nꜣ tꜣ.w (mit tꜣ im Plural, so A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 68, § 156).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4F3ZQv1JkSdtysngxPWx6I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4F3ZQv1JkSdtysngxPWx6I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4F3ZQv1JkSdtysngxPWx6I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4F3ZQv1JkSdtysngxPWx6I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4F3ZQv1JkSdtysngxPWx6I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)