Token ID IBUBd4hdvcVQykMhvn0bnWkb8ms



    verb_3-lit
    de
    fliehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    1Q Spatium
     
     

     
     

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    Nimlot

    (unspecified)
    ROYLN

    adverb
    de
    südwärts

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    mitteilen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
König Nimlot (aus Hermopolis Magna) eilte (allerdings) stromauf nach Süden, als man ihm berichtete:
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • El Hawary, Wortschöpfung, 230 Anm. 870, schlägt ganz andere Ergänzungen vor: 1) ꜥr,t "Buchrolle" oder 2) ꜥrq "Ende" oder 3) ḫft ꜥr,t-hrw "gemäß den Tagebüchern". Er erkennt hierin gegen Grimal, Stèle triomphale, 38 Anm. 90 (wꜥr nswt 𓍹Nmrṯ𓍺 m ḫntj r rsj) und Goedicke, Pi(ankh)y, 39 (〈ꜥḥꜥ.n w〉ꜥr nswt 𓍹Nmrṯ𓍺), und FHN I, 75 (〈w〉ꜥr nswt Nmrṯ), das Ende der zuvor begonnenen und abgebrochenen Liste des großen Gemetzels. Folglich beginnt bei ihm erst mit nswt ein neuer Satz.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4hdvcVQykMhvn0bnWkb8ms
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4hdvcVQykMhvn0bnWkb8ms

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4hdvcVQykMhvn0bnWkb8ms <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4hdvcVQykMhvn0bnWkb8ms>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4hdvcVQykMhvn0bnWkb8ms, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)