Token ID IBUBd4ypQ07S8EMFjMcy4u026hE



    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [ein Fladenbrot]; [ein Brotlaib]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Zwiebel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    6,7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-gem
    de
    erwärmen

    PsP.gem.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Worte zu sprechen 〈über〉 einem Fladen von Gerstenbrot, Zwiebeln und gebranntem Ocker;
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jwb.t n.t tʾ n(,j) jt: Blackman, in: JEA 22, 1936, 105 schreibt, dass es hier um "'the crumb' (as contrasted with the crust)" geht, weil "a bread poultice combined with onions and ochre" gemeint ist.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4ypQ07S8EMFjMcy4u026hE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ypQ07S8EMFjMcy4u026hE

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4ypQ07S8EMFjMcy4u026hE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ypQ07S8EMFjMcy4u026hE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ypQ07S8EMFjMcy4u026hE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)