Token ID IBUBd508rb7QSEWpr8W5pKf9nK0


de
Du sollst nicht aus deinem Haus nach draußen gehen, wenn du nicht kennst den Ort, 〈wo〉 du dich ausruhen kannst (?; oder: wobei du ignorierst, daß du dich nicht ausruhen kannst (?)).

Comments
  • bw srf=k: Quack, 97, Anm. 41 denkt an eine Negativkonstruktion "Geh nicht nach draußen aus deinem Haus, / Ohne zu wissen, daß du nicht untätig abwarten kannst", wie in Zl. 18.6: jw bw srf〈=f〉 (r) dwꜣw: "ein Mann, indem er/der nicht bis zum Morgen ruht", wobei man auch hier in Zl. 17.10 lieber jw vor dem Objektsatz hätte. Alle anderen Übersetzer verstehen bw als "Ort" (explizit Fischer-Elfert, in: WdO 28, 1997, 24-25), wozu man aber jm oder jm=f am Ende ergänzen müßte, es sei denn srf=k ist ein Infinitiv: "der Ort deines Ruhens". Vernus scheint das anschließende jmi̯ als diese adverbielle Erweiterung umzudeuten, denn er übersetzt weiter mit "Informe-toi sur tout endroit que tu désires", d.h. ꜥm ṯw (m)s.t nb.t mri̯(.t)=k.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd508rb7QSEWpr8W5pKf9nK0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd508rb7QSEWpr8W5pKf9nK0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd508rb7QSEWpr8W5pKf9nK0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd508rb7QSEWpr8W5pKf9nK0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/17/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd508rb7QSEWpr8W5pKf9nK0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/17/2025)