Token ID IBUBd57ElYKiQkQRo9oVY5enuG4




    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    binden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_4-lit
    de
    vorbereiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    [__].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    x+1,6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (gewaltsam) entfernen

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    [Herkunft]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     
de
Dann fanden sie das Land einig (wörtl.: gebunden) und vorbereitet und (?) die [---] vertrieben aus den Städten.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Comments
  • tꜣ mr.w ist contra Spalinger, Transformation, 364 nicht Tꜣ-mrj. Die Klassifizierung spricht eher für das Verb mr: „zusammenbinden“.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/11/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd57ElYKiQkQRo9oVY5enuG4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd57ElYKiQkQRo9oVY5enuG4

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Token ID IBUBd57ElYKiQkQRo9oVY5enuG4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd57ElYKiQkQRo9oVY5enuG4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd57ElYKiQkQRo9oVY5enuG4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)